10 False Cognates in Spanish

“There are many ways to miscommunicate. When learning a language, it is inevitable that you will make mistakes. It is an important part of the learning process because it is from those mistakes that we learn how to communicate better. One part that makes language-learning easier is the use of cognates or words that resemble words in another language. However, there are words that could exist in a language that we are learning that resemble words we may know but actually mean something completely different. If you are studying Spanish, pay attention to these words:

Pretender looks like the English verb “to pretend.” Pretender is pretending to be the verb “to pretend.” In reality, it means has a few meanings. If you want to talk about pretending, use the verb fingir.”

See full post at: https://passionfordreaming.wordpress.com/2016/11/01/10-false-cognates-in-spanish/

The Transcendental Nature of Music

For a recent post, I wrote about how to listen to music in another language. Continuing that theme, on March 24th, I got to put those skills to the test in real-time as I attended a concert for BTS’s The Wings Tour at the Prudential Center. Now I do have a confession to make, I’ve only been listening to BTS since October 14th to be precise when it just so happened that a friend of mine showed my roommate and I the music video for “Blood, Sweat, and Tears.” At first, I thought the video was a little strange, but I remember liking the dancing and of course, full disclosure, the boys themselves are gorgeous. Eventually, the song got stuck in my head and I decided to watch the music video again and from that point forward I like to say that is when I officially fell head-first into the fandom affectionately known as A.R.M.Y. Flash forward to March 24th and I’m driving from Gettysburg to Newark, New Jersey to attend what I believe was one of the best experiences of my life thus far.

Picture taken before the concert from my seat!

In short, the concert was amazing. After having watched BTS videos on my computer for so long, it was a surreal experience to see them live. Over the years, I’ve been to numerous concerts including One Direction, twenty one pilots, and Imagine Dragons; however, I can easily state that K-pop concerts are somewhat different than other concerts. First, the fans are super dedicated. That’s not to say that fans at the other concerts I went to were not dedicated, but at K-pop concerts it is virtually a necessity to sing along and participate in fanchants. For most Korean pop groups this includes yelling the group members’ names during songs e.g. “Kim Namjoon! Kim Seokjin! Min Yoongi! Jung Hoseok! Park Jimin! Kim Taehyung! Jeon Jungkook! BTS!.” Additionally, many fans organize and hand-out banners for everyone to hold up that usually say some inspirational phrase or quote. K-pop groups also have light sticks that fans can buy and hold up during concerts, which creates what is known as an “ocean.” In BTS’s case, this light stick is called an ARMY Bomb. During the concert, fans had organized a “Rainbow Ocean” where we put different colored bags on our light sticks to create a rainbow throughout the arena.

The Rainbow Ocean created by the crowd during the concert. Photo courtesy of BTS_official (@bts_bighit).

In terms of the concert itself, the video interludes were well-produced and connected the various storylines that BTS had created with their albums. The performances were stunning as BTS really knows how to work a stage. It was clear that a) they are incredibly talented, b) captivating performers, and c) amazing dancers, singers, and rappers. Throughout the show, BTS would communicate with fans causing the decibel level to rise a dangerous level in the arena (I’m pretty sure I lost some hearing for a few days after). Often during songs, BTS would hold out their microphones thus causing all of us to sing the lyrics even louder. Considering that most of BTS’s lyrics are in Korean this is an impressive feat for an audience where most of the people don’t know what they are saying or how to say it correctly. Nevertheless, we tried our best to nail the lyrics, which earned us a few thumbs up from the members every so often.

Likewise, it was touching for me to hear them speak English, a language they are by no means fluent in, as they tried their best to convey their emotions and feelings. Member J-hope stated at the end of the concert that we are BTS’s wings and “we can fly higher together.” However, one of the most poignant moments for me was when member Rap Monster, the sole member who is nearly fluent in English, stated that “music and performance transcends language and countries and races” and “like a rainbow, [it doesn’t matter] if you’re red,…blue, orange, green, purple, or yellow either.” Afterwards, he decided to teach us the Korean word for together: “hamkke,” which he explained that “if we are hamkke we never walk alone.” As someone who fully believes in the power of music, I latched onto what Rap Monster said and I think that it will stick with me for a long time.

To reiterate my point in listening to music in a different language, it really doesn’t matter if you can’t speak or understand the lyrics to a song. As mentioned in my last post, there will always be translations available online somewhere and most importantly the lyrics may mean something different to each and every person. In terms of the future of BTS, I wish them the best of luck on the rest of their world tour and I look forward to hearing the new music and performances they will create.

BTS 101:

  • South Korean K-pop group
  • Short for Bangtan Sonyeondan or literally Bulletproof Boy Scouts translated into English
  • Seven members: Rap Monster (Kim Namjoon), Jin (Kim Seokjin), Suga (Min Yoongi), J-hope (Jung Hoseok), Jimin (Park Jimin), V (Kim Taehyung), and Jungkook (Jeon Jeongguk)
  • Debuted in 2013 with the song “No More Dream”
  • Latest albums Wings and Wings: You Never Walk Alone charted high on the U.S. Billboard charts
  • American leg of Live Trilogy Episode III: The Wings Tour consisted of five sold-out shows (2 in Newark, NJ, 1 in Chicago, IL, and 2 in Anaheim, CA)

Songs you should check out!

Cover photo courtesy of BTS_official (@bts_bighit).

Movie Review: 千年女優(Sennen Joyū)/ Millennium Actress

A movie I watched recently was a Japanese animated film called “Sennen Joyū” (or “Millennium Actress”), directed by Satoshi Kon. Without spoiling too much of the plot, this film was about two documentary filmmakers who are investigating the life of a really famous retired actress, Chiyoko Fujiwara. They found where she was living up in the mountains, hoping to interview her to find out more about her past and why she retired and went into hiding 30 years ago. As she tells them about her past, her narrative cuts into a film-like (cinema) flashback, in which both of the filmmakers are also a part of her journey, breaking the mold of what’s real and what’s not. During the flashbacks, it also occasionally shifts onto the sets of movies that she has been in, further blurring the line and difference between cinema and reality. The idea of combining both fiction and reality in order to tell a story is amazing. I really liked the concept and enjoyed the heck out of this movie. I really recommend anyone, especially people who likes to watch films that pull on their heartstrings, to watch this movie. You can find this film in our very own Musselman Library. I hope you guys will enjoy it as much as I did.


For more information about this movie, check out the IMDB page:


New Game at the LRC: Verba!

Hi everyone! We have a new game at the LRC in French, Chinese, and Spanish!

If you’ve ever played Apples to Apples before, this game is very similar. Each set has a list of colored cards and white cards. On each white card there is a noun with a picture of the noun on the card. On each colored card there is a simple sentence with a blank such as the examples below.

Like Apples to Apples, every player gets 7 white cards. One player is then chosen as the judge for the round and draws a colored card. Next, the other players put in white cards face down that they think best fit in the sentence. After that, the judge picks the best card. The white cards for that round are then discarded and the winner for the round keeps the colored card. The game ends when all the white cards have been used up and the winner is the player with the most colored cards!

For more information on the game here’s a link to the website: http://www.practomime.com/content/verba.php

Please stop by the LRC to play this fun and easy game with friends! Hope to see you soon!

How to Listen to Music in Another Language

I always like to say that music has the ability to connect people. That being said, it can be difficult to understand the meaning of songs when the lyrics are written in a language you don’t know well or at all. Since I recently got into Korean pop group BTS (pictured above), I thought it might be helpful to give some tips on how to listen to a song in another language for the first time:

  1. First, listen to the song and keep an open mind. Personally, I’m a huge lyric person. If a song has meaningful lyrics and it has a good melody, I’m pretty much sold on the song. Listening to the song first also helps me when I read the translation of the lyrics because it makes it easier to follow along.
  2. Next, I look for a translation of the lyrics. For me, I always google “song title English (or any language you want the song translated into) translated lyrics.” Usually, I click on the first website that pops up and then I read the translation. Another helpful tip is to find a website or a YouTube video that has translated lyrics and the lyrics in the original language. Now keep in mind that something in one language may not directly translate into another and the translations that you find may not be 100% accurate. Often if I’m confused about the way a lyric is translated, I will look at multiple sites such as forums to see how other people interpreted the lyric.
  3. Then, once you’ve found a translation that you like (I recommend looking at a side-by-side lyric translation when doing this), listen to the song again. Reading the lyrics while listening to the song helps me to put the meaning together with the music. I usually do this a few times just so that I know I’m not missing anything.
  4. Finally, repeat any steps you want! Even when I’ve listened to a song for a while, I will occasionally go back and read a translation again. Sometimes I will even pick up on something that I haven’t heard before or an interpretation that I haven’t thought about.

This step-by-step guide is by all means not complete, but I hope this helps give an idea as to how to listen to music in a different language. As for why listen to music in another language, I’ve found that especially if I’m learning the language such as French it is helpful to listen to music in French as it really helps with comprehension. Even if you aren’t learning the language sometimes it’s cool to explore music from all around the world and make comparisons.

So, do you enjoy listening to music in different languages? If so, what do you like to listen to?

As always, we hope to see you soon at the LRC!

LRC Scavenger Hunt!

Do you need a study break and love scavenger hunts and prizes? Come to the Language Resource Center (1st floor Breidenbaugh) to play!

First, download the app “Klikaklu”* from the app store or find one of our posters located around campus for the QR code. Then, search for the “Gettysburg LRC Hunt” and come to the LRC during our open hours to play with groups of up to 3 people! The best part is that everyone receives a prize for completing the hunt!

Visit our website for a list of our open hours: http://www.gettysburg.edu/lrc

Hope to see you soon!

*The app is only available for iPhone, so bring a friend that has an iPhone if you don’t have one!


Website Review: Satori Reader

Hi everyone!

I’d like to inform you all of a very cool website for anyone looking for Japanese reading material. It’s called Satori Reader (Satori or 悟りis a Japanese word meaning “understanding” or “comprehension”), and it is a user-adjustable digital graded reader. The site itself contains numerous articles separated into series. Each series has different topics, but more importantly cover a wide range of writing styles such as journal entries, conversational style, news reports, emails and more. This alone makes it a good tool to get a feel for the different kinds of writing styles that may be encountered throughout your time reading Japanese.

Each article is accompanied with a header that gives the reader a heads-up of what to expect stylistically.

The articles themselves have adjustable difficulty so there are a few versions of the same piece with easier to harder grammar/sentence pattern. Each series is also fully narrated which lets this also be used for listening comprehension as well as practicing speech. In addition to this, Satori Reader’s kanji and furigana are highly customizable. You can adjust how many kanji/furigana are used according to your preference and reading level.

The aforementioned various selections you can make regarding difficulty. This allows you to set things up in a way that allows you to maximize your comprehension.

Satori Reader also takes full advantage of its digital format to allow users to get a dictionary entry for any word simply by clicking on it. And if there weren’t already enough accessibility options, the tricky words/sentences/phrases often come with additional notes that explains whatever it may be in greater detail. With all these features coupled together, Satori Reader stays true to its name and offers material that’s first and foremost purpose is to be understood. Their library is designed specifically to make reading as fluid and easy as possible regardless of your ability to read Japanese. I’d highly recommend this for anyone interested in consuming Japanese literature/media as it’s a good way to get your feet wet and scale up as you become more comfortable. 


An example of Satori Reader’s dictionary/explanation feature.


It’s also available as an iPhone app, for all your reading on the go needs. Check it out!


Mini Language Workshop Schedule

I am happy to announce that the Language Resource Center will be offering mini language workshops on Tuesdays at 4! Every week, you can learn the basics in a different language, taught by students on campus.

Schedule for Spring 2017:

2/14 Spanish

2/21 Japanese

*2/24 Indonesian

2/28 Italian

3/7 French

3/21 Vietnamese

3/28 Korean

4/4 Ancient Greek

4/11 Chinese

4/18 German

4/25 Portuguese


*This workshop will be held at 2 pm on Friday, February 24th in BREI 103, next door to the LRC

Enjoy learning languages without the commitment or grades of a class! Food will be provided. Hope to see you there!

LRC Student Staff: Jue Gong (Maggie)

Hello! My name is Jue Gong. You can also call me Maggie. I am a senior majoring in economics and cinema and media studies. Chinese is my first language, and I can also speak English, Japanese, and a little bit Spanish. As a person who is in love with learning different languages and different cultures, I am so excited to work at LRC and help students in their language learning.

I also like traveling. Besides China and the United States, I’ve been to Australia, France, England, Italy, Portugal, Spain, and Japan. I find out that traveling is not only about relaxing, but also about learning and adapting to different cultures. I spent a semester studying abroad in London. London is a beautiful city that harbors many famous artists, writers, and actors. I enjoyed walking around the spectacular buildings and appreciating grand art pieces in the museums. I am hoping one day that I can revisit the city. Kyoto is also one of my favorite cities. Different from the other cities in Japan such as Tokyo and Osaka, Kyoto is smaller and with less population. I like it because it keeps the traditional Japanese culture very well. In Kyoto, you can see the old shrine and temple everywhere and you can walk with people in the traditional Japanese costumes. It is a quiet city and everyone is warm-hearted and friendly.

Besides traveling, I like playing piano and watching films. My favorite film genre is suspense detective film. My favorite film directors are Wong Kar-wai and Quentin Tarantino. Their films have a deep impact on me and make me become a student of cinema and media studies. I watched a lot of Asian films especially Hong Kong cinema and Japanese cinema. I am always willing to share good films to you!

In the future, I will keep my interests in languages and cultural studies, and, of course, spending my time traveling around the world!

LRC Student Staff: Elvis Lau

Hello! こんにちは! My name is Elvis Lau and I am a Sophomore majoring in Japanese Studies and Computer Science. Being from a family that speaks multiple languages, I really enjoy learning different languages. At home, I speak Cantonese with my parents. I also know a few words and phrases in Mandarin and Vietnamese as my great-grandparents moved from China to Vietnam. I started learning Japanese on my own three years ago. I am pretty confident when it comes to speaking, so if you would like a partner to practice your Japanese speaking skills with, feel free to come and chat with me! I hope to be able to learn and become fluent in more languages in the future, like French, Vietnamese, Mandarin, and Korean. Besides learning other languages, I would also like to travel around the world. I hope, in the future, to be able to travel all across continents like Europe, Asia, Australia, and Africa. I plan to go abroad to Kansai Gaidai in Japan next semester in the Fall, so I am really excited and look forward to all of the new experiences I will receive overseas.